脆皮炸牛奶有了英文名
來源: 發(fā)布日期:2013-10-14 點擊數(shù):2642次
脆皮炸牛奶(Crispy Milk Curd)、缽仔禾蟲(Grain Worm in a Shallow Casserole)……順德美食讓無數(shù)饕餮客垂涎三尺,尤其是外國游客來到順德之后更愛吃順德菜。但長期以來順德菜沒有權威的英文菜名翻譯。昨日,記者從順德區(qū)文體旅游局獲悉,該局已正式對外發(fā)布第三批30個順德菜英文名翻譯。
自2011年開始,順德文體旅游局啟動順德菜標準化項目,并將順德菜英文標準翻譯項目納入其中,它將是順德美食面向世界的一張漂亮的英文“名片”。
今年,第三批順德菜英文名繼續(xù)推行,經過順德飲食協(xié)會推薦、民間甄選、征求業(yè)界意見、順德文體旅游局更終審定,納入第三批順德菜英文標準翻譯項目的共有30道代表菜式,既包括脆皮炸牛奶、白灼魚皮等經典美味,也涵蓋了軟皮煎堆仔、鮮蝦餃、笑口棗等喚起傳統(tǒng)鄉(xiāng)情記憶的代表食品。
據了解,與往年不同的是,為了讓翻譯專家們對順德菜有更加深刻的體驗和認識,今年在翻譯項目正式啟動之前,主辦方還邀請翻譯專家組專門品鑒了納入翻譯名目的經典菜式。擔任第三批順德菜英文名翻譯的翻譯小組組長張?zhí)K雯曾在英國生活多年,專業(yè)出身的她,不僅是一名出色的翻譯,更是一名典型的“吃貨”,張?zhí)K雯告訴記者,自己在國外生活時,就發(fā)現(xiàn)中國美食早為很多普通外國人熟悉,”不過,盡管如此,由于語言文化的隔閡,不少外國人還是對中國菜有“認知困難”。
“順德菜英文名翻譯活動,能夠起到很好的‘橋梁’作用,既然是英文菜翻譯,就要讓外國客人理解和明白,所以這次除了翻譯菜名,部分有特殊情況的順德菜,我們還會進行一兩句的英文解釋,務必讓外國客人了解透徹!睆?zhí)K雯說。
據順德區(qū)飲食協(xié)會相關負責人介紹,經過連續(xù)三年的工作,目前共有近百道順德菜有了標準譯名,不少譯名已經在餐飲業(yè)界得到廣泛應用,這一方面弘揚了順德的美食文化,對于順德美食在海外的推廣也起到了積極的作用。
來源:中國食品科技網
- 綠豆糕的做法有哪些 2021-03-31
- 北京食用牛羊肉將掛“身份證” 生產日期廠家等可追溯 2017-07-15
- 平山市食品生產企業(yè)落實食品安全主體責任推進會順利召開 2017-07-14
- 伊利2091項專利技術造就品質乳企 2017-06-29
- 2018年全球乳品替代飲料市場將達160億美元 2017-06-28
- 來自佛山客戶的茶飲料生產線-設備安裝調試展示-惠合機械 2017-06-27
- 罐頭食品怎么開 2017-06-22
